FOR IMMEDIATE RELEASE
Heimlich Heroes™ to Release Spanish Program Translation
Cincinnati, OH – August 17, 2016 – Heimlich Heroes™, a Cincinnati-based nonprofit that teaches young people how to recognize, respond to and prevent a choking emergency, will soon release a Spanish version of its interactive training program. The Spanish translation of the program will be available to users in September 2016.
The organization’s mission is to eliminate preventable choking deaths by teaching young people the Heimlich Maneuver®. In order to expand the program’s reach, Heimlich Heroes created a Spanish program translation.
“Spanish is the second most spoken language in the U.S. representing nearly 25% of the current K-12 population,” said program manager Terri Huntington. “By using the learner’s home language, they will be able to engage more in the learning process as we teach this life-saving information.”
Groups can register for the program and specify if they need Spanish materials. The Spanish version includes the training DVD, student workbook materials, the Leader’s script, and more.
“We have been working hard for months on the translations and filming the Spanish training video,” said Huntington. “This is just one more way to reach kids and to save lives.”
Heimlich Heroes is in high demand and requires schools, and other youth organizations to schedule their trainings at least 12 weeks in advance. The Spanish version will be available to any training scheduled after September 1, 2016.
About Heimlich Heroes:
Heimlich Heroes, a Deaconess Initiative, teaches kids, grades 2-8, how to recognize, respond to, and prevent a choking emergency. This program teaches a life-saving technique and empowers young people to view themselves as potential heroes. To learn more about the program or to register your school or organization, visit http://www.heimlichheroes.com.
330 Straight Street, Suite 330
Cincinnati, OH 45219
“Our organization is proud to make this life-saving program available to the Spanish speaking communities,” said Huntington. “It is our goal to make this the first of several translation options for our growing and diverse population.”